САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕКАТЕРИНЫ II

ПЕРВОЕ ВЫСШЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ В РОССИИ

АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ПРОИЗНОШЕНИИ СОГЛАСНЫХ ПЕРЕД БУКВОЙ "Е" В СЛОВАХ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Ссылка для цитирования (ENG)

Фурман Наталья Геннадьевна , Володина Д. Н., Берецкая Е. А., Поцелуева И. А. АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ПРОИЗНОШЕНИИ СОГЛАСНЫХ ПЕРЕД БУКВОЙ "Е" В СЛОВАХ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА Филологические науки. Вопросы теории и практики.. 2024. №11. pp. 4157-4167. https://elibrary.ru/item.asp?id=75150745

Авторы

Фурман Наталья Геннадьевна , Володина Д. Н., Берецкая Е. А., Поцелуева И. А.

Журнал

Филологические науки. Вопросы теории и практики.

Год

2024

Ключевые слова

  • публичных компаний

Аннотация

Процесс активного обмена информацией сопровождается притоком в язык больших пластов заимствованной лексики и, как следствие, неоднозначным пониманием носителями русского языка орфоэпических норм произношения иностранных слов. В ситуации периодически осуществляемого реформирования правил разных разделов языка цель исследования - установление наиболее приемлемого для употребления фонетического облика заимствований иноязычного происхождения, в которых наблюдается бинарная оппозиция (твердость/мягкость) согласных перед гласной «е». В результате анализа научной литературы было установлено, что на твердость/мягкость согласного перед «е» исторически оказывали влияние лингвистические и экстралингвистические факторы. Как показал лингвистический эксперимент, проведенный в форме опроса респондентов разного возраста, проживающих в разных регионах нашей страны и за рубежом, тенденция русификации (смягчения) иноязычных слов, подвергающихся частотному употреблению, и отвердения согласных преимущественно в книжной лексике не нашла подтверждения в современных условиях. Научная новизна исследования состоит в том, что в результате опроса исконных носителей русского языка в актуальном временном срезе было выявлено, что вариативность произношения данного вида иноязычной лексики закрепилась в языке и актуальна для современной речевой практики, а особенностью фонетической системы русского языка является возможность гибкого реагирования в условиях заимствования новых слов: фонетическая система русского языка подстраивается под особенности произношения слов иноязычного происхождения, а они, в свою очередь, подстраиваются под фонетическую систему русского языка.